Устный перевод

это точная передача мысли, выраженной на одном языке, на другой язык. В отличие от письменного переводчика, устный переводчик сразу переводит текст, у него практически нет возможности внести какие-либо поправки. При этом необходимо выдержать стиль. Профессиональный переводчик должен не только полагаться на общие знания, но и накапливать знания в различных областях.
Если Вам нужен переводчик во время деловой встречи, визита к нотариусу, конференции или просто необходима помощь профессионала для перевода телефонного разговора, обращайтесь в “Translation Services”.

Существует два основных вида устного перевода:

1. Последовательный перевод: переводчик находится рядом с говорящим, слушает и переводит его речь целиком. Такой способ широко применяется в ходе встреч: визитов, бизнес-ланчей и т.п.

2. Синхронный перевод: переводчик находится в специальной кабине. Как правило, работают два переводчика, сменяя друг друга каждые 20 минут. Переводчик слушает говорящего через наушники и одновременно переводит в микрофон.

Для осуществления синхронного перевода необходимо профессиональное оборудование (усилители, наушники, микрофоны, кабина), а также персонал техобслуживания и т.п. Оборудование можно арендовать у нас.
См. Аренда оборудования

Узнайте цену перевода